Hablemos de vocales (parte II)

Bienvenida otra vez a este viaje por los sonidos vocálicos del inglés. En la (larguísima) entrada anterior del blog conocimos una primera tanda con los sonidos, digamos, más “pequeños”: empezando por la / —la famosa schwa, el sonido más básico de todos—, y acercándonos levemente a uestras 5 vocales españolas —es decir, sin abrir todavía demasiado la boca para hacer estos sonidos—, descubrimos las /ʌ/ y /æ/, la /ɛ/, la /ɪ/, la /ɒ/ y la /ʊ/. Las representé en este diagrama:

Hoy vamos a avanzar un poco más y vamos a conocer sonidos más “grandes” y, además de usar nuestras 5 vocales españolas como referencia, vamos a usar los símbolos del AFI que ya conocemos. Y gracias al trabajo que ya hicimos con la primera parte, te prometo que este tostón entrega va a ser mucho más corta.

Como expliqué al principio de todo, este viaje lo estamos haciendo partiendo de sonidos «pequeños» para ir haciéndolos cada vez más «grandes». En este sentido, la principal diferencia —aunque no la única— que vamos a notar entre las vocales ya aprendidas y las que te voy a presentar hoy, reside en la duración. En español no hacemos distinción entre vocales largas y vocales cortas (todas duran lo mismo), con lo cual este concepto de vocales largas es un poco difícil de explicar. La mejor manera de imaginarse la diferencia entre unas y otras es usando un concepto musical: si las vocales que ya hemos aprendidos tienen una duración de 1 tiempo (por ejemplo, 1 chasquido de los dedos), a la hora de practicar las vocales largas de esta entrada, oblígate a pronunciarlas durante 2 tiempos (2 chasquidos de los dedos). Esa duración extra, por suerte, no vas a tener que recordarla por tu cuenta: la vas a ver anotada con dos puntos junto al símbolo de la vocal en la transcripción fonética. Vamos a verlo:

De /ə/ a /ɜː/

Si partimos de nuestra ya famosa schwa /ə/ —esa vocal prácticamente omnipresente— y, sin cambiar nada más, alargamos el sonido durante 2 tiempos/chasquidos de los dedos, estaremos haciendo el sonido /ɜː/. Fíjate que este nuevo símbolo se parece a la /ɛ/ que ya habíamos visto antes, solo que en la dirección contraria. Este sonido nos lo encontramos en palabras como:

bird -/bɜːd/
nurse – /nɜːs/
word – /wɜːd/

Te dejo un audio para que tengas la referencia:

Esta pareja de sonidos tienen la particularidad de que son las dos únicas vocales del inglés con la misma calidad de sonido — la única diferencia, como digo, es la duración. Esa equivalencia perfecta entre sonidos cortos y largos no existe en el resto de parejas que te voy a mostrar: a partir de ahora, además de la diferencia de duración, también hay pequeñas diferencias en la calidad sonora de cada una porque se colocan en sitios diferentes dentro de la boca, pero en este artículo no vamos a profundizar en eso. Si hay algún lingüista en la sala afilando los cuchillos, vuelvo a recordar que esto es una simplificación con fines pedagógicos, no un tratado formal sobre fonética.

De /ʌ/ a /ɑː/

Si recuerdas, esta especie de cuña /ʌ/ es algo parecido a nuestra A española pero muy pequeña y corta, y aparecía en palabras como cut – /kʌt/, but – /bʌt/ o come – /kʌm/. Si agrandamos el sonido y lo alargamos durante dos chasquidos, nos encontramos con el sonido /ɑː/ —como decía antes, la equivalencia no es perfecta: además de alargar el sonido hay que colocarlo un poco más atrás en la boca, pero para lo que necesitamos en este artículo es suficiente pensar en alargarla.

Para que veas la diferencia entre ambas, practica a decir estas palabras usando mi audio como referencia:

cut – /kʌt/
cart – /kɑːt/

bud – /bʌd/
bard – /bɑːd/

bun – /bʌn/
barn – /bɑːn/

De la /ɪ/ a la /iː/

Esta diferencia entre una i corta y otra larga es el ejemplo clásico que todos aprendimos en el colegio para diferenciar «sheet» de «shit», y «beach» de «bitch» así que no me voy a detener mucho. Cogemos esa /ɪ/ pequeña y corta de palabras como «fit», «pick» o «did», la agrandamos en la boca y la alargamos durante dos chasquidos de los dedos, y nos encontramos con /iː/. Para ver la diferencia, te pongo varias parejas de palabras y un audio de referencia:

shit – /ʃɪt/
sheet – /ʃiːt/

sit – /sɪt/
seat – /siːt/

it – /ɪt/
eat – /iːt/

De la /ɒ/ a la /ɔː/

Este símbolo de una a dada la vuelta, /ɒ/, es lo que utilizábamos para representar ese sonido muy breve y corto, y un poco cercano a nuestra O española pero sin llegar a ser del todo nuestra vocal. Ahora, si alargamos ese sonido durante dos tiempos y redondeamos los labios al pronunciarlo —un poco como si lo estuviéramos «exagerando»—, nos encontramos con /ɔː/. Veamos a ambos en acción:

cot – /kɒt/
caught – /kɔːt/

fox – /fɒks/
forks – /fɔːks/

wok – /wɒk/
walk – /wɔːk/

De la /ʊ/ a la /uː/

El último símbolo del que te quiero hablar hoy: si cogemos aquella especie de U corta y pequeña de «put» o «book» y la alargamos durante dos tiempos, nos queda /uː/. Veámoslo con varias parejas y un audio:

foot – /fʊt/
food – /fuːd/

full – /fʊl/
fool – /fuːl/

pull – /pʊl/
pool – /puːl/

Y eso es todo por hoy. No sé si te ha parecido complicado, pero ya hemos identificado 12 sonidos vocálicos del inglés, lo cual viniendo de un idioma —el español— que solo tiene 5, créeme que es toda una proeza. Si recuperamos el diagrama de la entrada anterior que he puesto al inicio de este artículo y le incorporamos lo que hemos aprendido, nos quedaría algo parecido a esto:

Todas las vocales que hemos aprendido hoy están en el círculo exterior puesto que son vocales más largas y más grandes — la excepción es ese «desvío» un poco extraño de la vocal /ɜː/, que he ubicado así por su cercanía a la schwa.

Si has leído hasta aquí, quiero darte la enhorabuena. Es momento de releerte con calma tanto esta entrada como la anterior y, sobre todo, cotejar todo lo aprendido buscando palabras en un diccionario para ir reconociendo los símbolos. ¿Es un trabajo un poco latoso? Sí. ¿Me vas a dar las gracias la próxima vez que te llegue una separata en inglés y busques la pronunciación de una palabra que no conoces? También.

Te adelante que en la tercera y última entrega de este viaje por las vocales vamos a hablar de diptongos y las diferencias vocálicas entre las dos principales variantes del inglés (lo que conocemos coloquialmente como inglés británico e inglés americano), pero para eso aún falta un poco de tiempo.

Hasta entonces.

Si te ha gustado esta entrada, compártela:

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies